cavolfiore affogato

Ovviamente – e chi di voi abbia letto gli altri post si renderà conto che qui si sta cominciando a delineare un vero e proprio leitmotiv – i siciliani lo chiamano con un nome diverso, e non solo un nome diverso, ma un nome utilizzato da tutti gli altri italiani per indicare… altro. O meglio, una cosa simile, ma comunque differente. Perché i siciliani, il cavolfiore, lo chiamano… broccolo. Così, se un siciliano vi dice Continue Reading →

pasta al sugo di capone

Non per la prima volta, e scommetto neanche l’ultima, ci troviamo di fronte al problema dei nomi. In questo caso, però, non si tratta solo dell’italiano ma anche dell’inglese, tanto per osservare le regole della par condicio. In inglese, queste bestiole, che sembrano avere sbattuto il naso contro un muro si chiamano dolphinfish, vale a dire pesci delfino, oppure mahi-mahi (il quale, certo, non è un nome inglese, ma hawaiano). Non chiedetemi il perché visto Continue Reading →